RSS Feed

Category Archives: Reading

How to write Greek Uncial

Posted on

Man of Roma:

Found In Antiquity Carla Shodde

For lack of time I’ll reveal tomorrow the secret of secrets.

(How to Learn Ancient Greek in 7 days)

ψ

I will thus reblog Carla Shodde‘s fantastic post.

Mario: “A lose lose situation then”
“Not at all. It will allow readers to rest on the Seventh Day, according to Universal Good and Justice”
Fulvia: “I don’t get it”
30-year-old Samnite Youth: “Daje Fulvia, you’ll get ahead one day by just watching Carla Shodder writing in Greek Uncial ca. 350 CE.”

*Fulvia is staring*[Just ancient craftiness, her inner soul is void, blank void]

 

Capitoline She-Wolf. Rome, Musei Capitolini. Public domain

 

Originally posted on Found in Antiquity:

Have you ever wondered how to write in one of earliest Ancient Greek calligraphic scripts? Wonder no more! I’m happy to present the first video I’ve made for Found in Antiquity, so that you can see first hand how to write the alphabet in Greek Uncial.

What exactly is Greek Uncial?

Greek Uncial hails from the first few centuries of the Common Era. Unlike Ancient Greek cursive, Uncial is surprisingly readable even if you’re mostly used to reading modern Greek letter forms. While most of the surviving examples were written on parchment, Greek Uncial started life on papyrus and was generally used for literary texts like Homer’s Iliad (below).

2nd century AD, Greek Uncial on papyrus. From Thomson, An introduction to Greek and Latin palaeography (1912), p142.

2nd century AD, Greek Uncial on papyrus. From Thomson, An introduction to Greek and Latin palaeography (1912), p142.

It is an understated script. There are very few serifs or extra decorations. Its minimal aesthetic makes this script look very clean and…

View original 1,251 more words

Locking Horns with a Young Roman

Posted on

Originally posted on Man of Roma:

Locking Horns. Fair use

In an earlier post we had said that our writings are finding free inspiration in the technique of dialectics which involves a dialogue we carry out 1) within our mind, 2) among minds (mostly through books) and 3) with readers.

As far as point 2) since we are not important persons, hence not in a position to recreate at our place a circle with top intellectuals, this virtualSymposium is what is left to us.

Which involves a certain number of virtual guests, a virtual guest being “a quotation or just a reference to a book passage“. The ideas of an author, dead or alive, participate in the discussion thanks to the greatest invention of all time: writing.

ψ

I was trying to explain this whole “Virtual Symposium & Writing” concept to this young (and uncouth) Roman, some time ago.

We locked horns a bit, like…

View original 1,125 more words

Man of Roma. Un bilancio (assessment)

Posted on
Man of Roma a piazza Navona

MoR in Piazza Navona. Click for a larger view. Pic taken by Devinder Singh with my brand new Galaxy Tablet. Dev, an Indian blogger, was in Rome last May. He had presented a short (and great) film at Cannes. See 2 links on Piazza Navona at the foot of the post

[Per i lettori italiani.

Un nuovo blog, Pagine del Man of Roma, in cui sto mettendo brani significativi del MoR in italiano.

La soap sull’antica Britannia la sto scrivendo anche in italiano]

ψ

Thus said, cercando di non fare i tronfioni e di essere obiettivi (English translation in progress) il 9 settembre 2007 cominciai un blog in inglese perché:

1) era difficile

2) dopo 16 anni di IT volevo riprendere gli studi umanistici

3) la lingua di Shakespeare, meravigliosa, speravo aprisse a una varietà di interlocutori eccitante

4) volevo praticare la dialettica, mito della mia generazione ma di valore universale

5) volevo focalizzare il lavoro sulla romanness, verificando eventuali nessi, di qualsiasi tipo, tra i romani dell’antichità e i romani – italiani (e oltre) – di oggi (la romanitas si dispiegò infatti su un impero vasto).

Piazza Navona today. Via Wikipedia. Click for a larger view

Piazza Navona, Rome, former Circus of Emperor Domitian located to the north of the Campus Martius. Via Wikipedia. Click for a larger view

Come è andata?

Io credo bene. In modo non sistematico:

214 scritti (non tantissimi forse nell’arco di quasi 4 anni ma molti sono saggi ben sudati), 5.281 commenti (tanti, molti dei quali più lunghi del post che li aveva stimolati). Praticamente, tra articoli e commenti, “un librone di diverse migliaia di pagine” in cui gli interventi (al 99% in inglese) sono spesso più elevati degli scritti stessi. Ci sono anche i miei commenti e, wel well, i miei lettori sanno che sono un bel chiacchierone (chatter-box).

Estrema varietà degli interlocutori. Eccitante dicevo. In ordine alfabetico:

America, Australia, Austria, Brasile, Canada, China, Francia, Germania, Gran Bretagna, India, Irlanda, Italia, Messico, Nuova Zelanda e Svezia.

Bust of Roman Emperor Domitian who reigned from 81 to 96 CE. Roma, Musei Capitolini

Viaggio di esplorazione. Questo per me e spero per i lettori è stato il Man of Roma:

Un girovagare imparando cose belle insieme, un dialogo continuo (estenuante a volte), uno studio tosto da parte di chi scrive (fa bene, ok, ma ‘na faticaccia …).
Nel fondo ero e rimango un insegnantefiero del mestiere che ho fatto per più di 30 anni, un dare e soprattutto un ricevere che riscalda il cuore prima della mente.

Verifica dello strumento dialettico. La tecnica dialettica – inventata forse da Socrate e Platone 2400 anni fa (ma esistono dialettiche orientali efficacissime, vedi il link subito sopra) – per come la vedo io è:

A. dialogo con noi stessi sui temi che ci appassionano

B. Dialogo con libri testi e pagine (anche web) validi (non si cresce senza dialogare con menti migliori della nostra).

Consiglio lo studio attento di scritti frammentari o zibaldoni (l’efficacia dell’esempio vivo!) poiché il pensiero in progress ci fa teste pensanti (thinking people) per naturale imitazione, piccole teste o grandi chissenefrega (who the hell cares),  l’importante è pensare con la nostra testa, diritto sancito da ogni costituzione democratica.

Domitian's Stadium, built in 86 CE conceived for Greek athletics that the Romans considered immoral (nakedness etc.). Later become 'Circus Agonalis' the population watched there agones (games, from αγών: any contest), whence 'agone', which possibly merged into 'navone' (big ship), whence Navona. Voilà, Piazza Navona! Click for credits

Personalmente ho imparato tantissimo dallo Zibaldone di Leopardi, dai saggi di Montaigne e soprattutto dai Quaderni del carcere di Antonio Gramsci, autore oggi riscoperto a livello globale (dalla destra e dalla sinistra americana, in India, in Inghilterra ecc.) non per il suo essere marxista (il marxismo è morto, pace all’anima sua) ma per il suo essere pensatore geniale, utilissimo.

Presto vorrei meglio approcciare gli essais (1rst & 2nd series) & lectures di Ralph Waldo Emerson, forse il più grande intellettuale americano che, for some weird reason, è a me molto affine.

[Anche la poesia, attenzione, di ogni genere e popolo, è strumento -cognitivo e artistico- micidiale]

C. Dialogo con gente in carne ed ossa, dovunque è possibile (amici, caffè, strada). I blog? Per loro natura dilatano il dialogo e naturalmente con l’uso di una lingua franca il livello di tale dilatazione è potenzialmente altissimo.

Piazza Navona, air view. Click for credits

Infine, ‘romanità’ ieri e oggi. E qui concludo perché credo che l’audience del blog (not too far from half a million hits, specie considerando argomenti non proprio semplici direi) sia dovuta proprio a questo:

al meraviglioso mondo di Roma raccontato da un ‘uomo medio’ in tutte le salse possibili. Da uno cioè nato e vissuto quaggiù, ie a witness from right there.

ψ

Ringrazio con affetto tutti quelli che mi hanno seguito e che ho seguito nei loro blog.

THIS IS NOT A FAREWELL, IT’S A NEW BEGINNING! [had to add this since a few readers were worried: see comments below].

That the journey continue! I do love you ALL (and you know it damn!)

Yours.

Man of Roma

Nota. Per piazza Navona vedi queste notizie storico-archeologiche in italiano e in inglese.

ψ

Post correlati (bilanci, audience e temi, man mano che il blog cresceva):

[Related posts (assessment, audience & themes as the blog progressed in time]

Are We Going Anywhere?

This Blog’s First Birthday

Post sul Metodo (see the English original of this, well, wild post)

100 Posts. I’ll Celebrate My Own Way. 1

100 Posts. I’ll Celebrate My Own Way. 2

Merry Saturnalia! And a Roman New Blog

Locking Horns with a Young Roman

Themes from Man of Roma: a site map

The Secret of the Forest

Piazza Pretoria. Palermo, Sicily. Click for credits and larger image

Piazza Pretoria. Palermo, Sicily. Click for credits and larger image

Italy is often mysterious, hard to understand. Who are the Italians? What is happening in this country?

I was hit days ago by the words of Santo Piazzese, the Palermo’s crime writer, who – in an interview on the weekly magazine ‘Venerdì di Repubblica‘ – spoke of today’s:

“… sicilianized, enigmatic, elusive Italy, difficult to be synthesized into something consistent. Differently from other great countries (France, England, Spain) Italy doesn’t possess a real national unity nor is helped in this by a wide-fresco Italian literature [that could provide an overall picture of what we are, MoR].”

Sicily, on the contrary, has produced this sort of literature (Verga, Pirandello, Tomasi di Lampedusa, De Roberto, even Luigi Natoli with his ‘I Beati Paoli’)”. Such Italian literary flaw also regards those authors from Mezzogiorno who have Italianized themselves.”

In this country, with its films and literature, “we see only the tree, not the forest.”

Piazzese thus concludes with an enigmatic, worthy-of-Tolkien statement:

The secret of the forest is hidden in Palermo.”

Santo Piazzese

The ‘secret of the forest’ is hidden in Palermo? What does that mean?

It is intriguing enough for me to start reading Santo Piazzese’s novels. It could provide insight on the Italian enigma – one never knows.

Ψ

Read part 2:

That Pride Which Is Actually Blindness

Related posts:

On Roman, Italian and Latin Roots. Italy and the New World
Change and Continuity in History. 2

Related blog theme:

The Human Mind is Like a Museum

Eluana, or Man’s Ultimate Freedom. Ending One’s Life. 2

Posted on

Lucretia stabs herself after rape. Joos van Cleve, Flemish artist, 1485 - 1540. Click for credits

Rape and death of Roman Lucretia

To her husband’s question, “Is all well?,” Lucretia replied:

“Far from it; for what can be well with a woman when she has lost her honour?
The print of a strange man is in your bed. Yet my body only has been violated;
my heart is guiltless, as death shall be my witness.” …

Taking a knife which she had concealed beneath her dress, she plunged it into her heart,
and sinking forward upon the wound, died as she fell.

(Livy Book I. 57-60)

Ψ

A discussion about the acceptable reasons for ending one’s life (see our previous post) can profit from the opinion of our forefathers, the Ancients, and from that of the Renaissance men, who channelled ancient thought into modernity.

This post is not a paean to suicide. I am sure Eluana Englaro and Terry Schiavo loved life: was theirs an acceptable life though?

Most of the quotes are taken from the French Renaissance writer Montaigne (II:3), whose Gutenberg English text is available in the translation of Charles Cotton (1630 – 1687). See also the original French text.

Note to readers

To many, old writings are a terrible bore.
They are wrong in my view.
Ancient writings, actual time machines connecting the past to the present, are mind expanding and one of the pleasures of life.

Capitoline She-Wolf. Rome, Musei Capitolini. Public domain

“The wise man lives as long as he should, not as long as he can” said Seneca, who nobly committed suicide when accused of an attempt on emperor Nero’s life. And Cicero said that while “life depended upon the will of others, death depended upon our own.”

Greco-Roman writers like Plutarch expressed great appreciation for anyone who showed this kind of ultimate dignity.

Tacitus admires Boiocalus, a German chief, “who said to the Romans that he and his tribe might lack enough land to live upon, but land sufficient to die upon could never be wanting.”

Plutarch tells us of this Spartan boy “sold as a slave and by his master commanded to some abject employment, who said: ‘You shall see whom you have bought; it would be a shame for me to serve, when freedom is at reach,’ and having so said, threw himself from the top of the house.”

Ancient thought didn’t always condone suicide. Plato didn’t accept it and the Roman poet Virgil (Aeneid, IV, 434-437) destined those who committed suicide to a region of the afterlife where they were overwhelmed by sadness (tenent maesti loca).

But the prevalent Roman ideal was that of the stoic sage who counted on reason and self-control and who was not afraid of pain or misfortune (see our post ‘On solitude‘). Should life become unbearable, or should one face great dishonour, the Romans of both sexes were not hesitant to commit suicide.

Death was considered an act of ultimate freedom and this was deeply ingrained in the Roman tradition. “Nature has ordained only one entrance to life – said Cicero – but a hundred thousand exits.”

Death was less important than the way of death, which had to be decent, full of dignity, rational (and sometimes theatrical,) while to the Christian mind, self-killing being a sin, suicide is often a desperate, irrational action fruit of depression.

Among famous examples of suicide are Lucretia, Brutus and Cassius, the assassins of Julius Caesar, Mark Anthony (and Cleopatra,) Cato the younger (see picture below), Seneca, Lucan, Petronius Arbiter etc. plus a good number of emperors, Nero, Maximian, Otho, Quintillus etc.

Common people as well considered dignity more important than life in many cases.

Cato of Utica reading the Phedo before comitting suicide. Jean-Baptiste Romand & François Rude (1832). Photo by M. Romero SchmidkteRoman stoicism deeply influenced the West despite the victory of Christianity. “For much of modern Western history, Stoic ideas of moral virtue have been second to none in influence” (Ecole Initiative, Early Church On-Line Encyclopedia.)

We see examples of noble death in Shakespeare, who, like all his contemporaries from Renaissance, felt the influence of ancient thought. The imagination of the Victorian British was captured by Cato’s death (see image on the right), «clawing out his own entrails to avoid Caesar’s despotism — as a courageous and noble death.”

Montaigne, imbued with Roman stoicism, refers how “Alexander laying siege to a city in India, those within, finding themselves very hardly set, put on a vigorous resolution to deprive him of the pleasure of his victory, and accordingly burned themselves together with their city, despite his humanity.” He seems to praise that the Indians preferred a death with honour rather than a life without it.

Montaigne adds a moving example:

“Nothing can be added to the beauty of the death of the wife of Fulvius, a good friend of Augustus. Augustus having discovered that his friend had vented an important secret he had entrusted him withal, one morning that he came to make his court, received him very coldly and looked frowningly upon him. Fulvius returned home full of despair, where he sorrowfully told his wife that, having fallen into this misfortune, he was resolved to kill himself.
To whom she frankly replied, ‘Tis right, seeing that having so often experienced the indiscipline of my tongue, you could not take warning: but let me kill myself first,’ and without more ado she ran herself through the body with a sword.”

Montaigne, quoting Pliny the elder, observes that the mythical Hyperboreans, “when weary and satiated with living, had the custom, at a very old age, after having made good cheer, to precipitate themselves into the sea from the top of a certain rock, assigned for that service” (see our series on the Hyperboreans.)

“Unbearable pain and the fear of a worse death seem to me the most excusable incitements for suicide” is Montaigne’s conclusion.

He was a sincere Christian. But he found inspiration and solace in the teachings of antiquity.

Natural Language Learning as Nonconscious Acquisition

Posted on

Language Variety. Click for credits.

Second Language Learning

This is our third post on foreign language education (see 1 and 2) and we remind readers how we had stressed the importance of massive exposure to listening and to reading. It is the so-called input method: listening and reading extensively in the new language, input, will naturally lead to output, namely speaking and writing. The native language is often called the ‘first language’ (FL or L1), while the new language is called the ‘second language’ (SL or L2). L1 and L2 can be more than one.

If listening and reading are important, which of the two is preferable? Both I would say.

Listening is important for the correct pronunciation and for oral communication. Even if we don’t have the chance of talking often to foreigners, listening has become very accessible thanks to podcasts, satellite TV or DVDs where one can change languages & subtitles, etc. So why not plunging into it? Tunisians and Albanians have a decent knowledge of Italian thanks mainly to TV.

Reading for (Self) Improvement

Reading has though a few advantages in my opinion.

1) Easiness. Reading is easier at first. Understanding TV programs or films can be a beginner’s nightmare, much depending on how our mind works.

2) Availability. Despite the new technologies books or magazines availability and portability are hard to beat.

3) Path to complexity. In most cultures there usually is a difference in complexity between the spoken and the written language, up to the extreme of diglossia. The language that the Roman soldiers brought to the provinces of the Empire was different from that of Cicero or Seneca. Classical Arabic is more complex than the language spoken in the streets of Cairo. Tamil, spoken in India, Sri Lanka, Singapore etc., comprises this written-spoken difference plus adds further intricacy according to situation, caste and religion.

4) Path to language as art. Reading allows us a contact with the literature of a civilization. It is a wider concept than just learning legalese or IT English for our profession. Here language acquisition identifies itself with overall cultural acquisition. Literature (a) in fact is so well crafted as to transmit aesthetic pleasure – which requires some gradual initiation to be appreciated, as with wine (or Indian spices.) Literature (b) also transmits the deep values of a culture (sometimes of any culture,) a long story that can’t be discussed here.

[Well, we belong to a generation that did believe in literature as magistra vitae. It seems we’re not alone in this. Just check ‘literature’ out in dictionaries and encyclopaedias. The 11th edition of the Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary defines literature as “writings having excellence of form or expression and expressing ideas of permanent or universal interest.”]

Book. Click for credits.

What to Read

In case we are allergic to literature what should we read? Well, ‘any content that interests us most’ is an answer. ‘Everything’ is another good answer, from crap to technical stuff to newspapers. Newspapers present the greatest variety of linguistic registers (from colloquial to literary) & jargons (language of sports, politics, entertainment, celebrities, sciences etc.) Same thing with magazines. I remember an English teacher telling us she had started as a child by reading every issue of Woman from A to Z. After one year her knowledge had jumped from elementary to advanced.

Should we use graded texts or ‘jump into the deep’? No predefined rule. Lichanos said here he got exhausted reading Balzac in French. I also was put off at first by English literary works. While some prefer a no-parachute approach, I stumbled upon the Longman graded books whose gradualism worked fine for me. It allowed me the pleasure of reading valuable texts even at a beginner’s level. I thence made use of the Bible in the same way, in lack of other easy materials, for the study of Latin and Greek. The Bible translation by Jerome (347 – 420 AD), the Vulgate, has for example great educational potential in my view being a marvellous mixture of vulgar and classical Latin. Since the Romance Languages (Italian, French, Spanish etc.) descend from vulgar Latin, the ‘vulgar’ proved an effective bridge to the ‘classical’ (here Latin Vulgate text.)

No Grammar then? Also grammar is useful, provided it is not the base of language study. Learning irregular verbs and plurals, analysing phrasal verbs etc., all is useful for mastering a language. Which grammar to use much depends on our taste and cognitive learning style. Often our old school-time grammar is better than any other grammar.

Old Books. Click for credits.

Writing. Style & Content

Ok. Let’s imagine we’ve progressed and our speaking and writing are now decent. This being a blog, we’ll focus on writing style.

If content is what you say, style is how you say it. There must be some balance between the two in order to avoid extremes such as dullness or affectation. Such balance can also vary according to the situation and the audience. To the ancient Romans concinnitas was the art of arranging the elements of a sentence with harmony and taste.

Developing a good style in a new language is such a daunting task! One trick is that of choosing an author whose style we consider suitable and read his/her works a lot. It can be a starting point for developing our own style. It’s the input method again, though at a higher level. Style and gusto are an art, and “every art is taught by example” – as Muzio Clementi, an Italian musician, put it.
Again I insist on valuable texts. Isn’t it like with dance? Would we learn from an inept or clumsy dancer?

But once more, as with grammar, style rules can help too: advices by writers – like Hemingway, who recommended to prune adverbs and adjectives -, the study of figures of speech or of creative writing patterns etc.

Ψ

As a conclusion, this post has focused on a natural approach to SL learning based on imitation, on a “subconscious” silent acquisition through input which favours language production and a feel for correctness (and for style), this being complementary to formal and “conscious” rule learning (check this web page .)

A few theories have been developed around this natural method. Stephen Krashen’s (Comprehensible) Input Hypothesis is probably among the best known. Krashen, from USC (University of Southern California,) is a language guru whose work has stirred many disputes. I find his work stimulating although he made like a religion out of it, evidence being he has become a full-time activist of his ideas.

Although I always was fond of the input method I am convinced that best results can be achieved by combining various methods of learning.

Ψ

Related posts:

Experiences of a non Mother Tongue Blogger
Some Language and Reference Tools Utilized for this Blog
Power of Reading
Guess What is Better than Prozac
Books. Our Own Film Inside Our Head
Books, Multimedia and E-learning
Locking Horns with a Young Roman
Merry Saturnalia! And a Roman New Blog

Some Language and Reference Tools Utilized for this Blog

A part of MoR's Home Library

Here is a list of the tools I use when I write in English. They are not the best tools but only the ones I like, so any suggestion from readers is welcome. I have also added a few reference tools and encyclopaedias, due to the nature of this blog.

Whatever help one can find in a dictionary, a thesaurus or any other resource, it is our mind & taste that have to make the appropriate choice, so here again a good reading experience of valuable texts is the key to decent writing.

Bilingual tools are also included. Why? Aren’t monolingual tools better?  Yes, they surely are since they force us to think in the new language, but here in my blog the protagonist is not a language, but ideas, history, philosophy etc. even though expressed in simple ways. Sometimes I need to brainstorm in Italian when topics become complex, thence the need of a few translation tools.

Bilingual tools

  • Wordreference.com. A good web resource I use daily with bilingual dictionaries of Italian, English, French, German, Greek, Romanian, Russian etc. Much quicker than any paper dictionary (which is unfortunate, because I love to leaf through dictionary pages).
  • The Lexilogos translation web portal, a French (French Canadian?) resource with automatic translators for almost every language on earth (Chinese, Arabic and Indian languages included). I dislike computer translations for their total weirdness and I seldom use them, but they can suggest unexpected solutions. Again, the right choice depends on us. The site comprises the Reverso.net, Google and Yahoo Babel fish translators. I’m told that Power Translator is also a good software for automatic translations.

Monolingual tools

  • The Merriam-Webster pocket dictionaries. Many years ago I stumbled upon an excellent Merriam-Webster paperback edition (based on the Collegiate edition, if I’m not wrong). Since then I am a Merriam-Webster aficionado and do not regret it. That magic compact book, now lost, helped me effectively with any text, from comics to English and American literature.
    I now use the Home and Office Collegiate-based paperback edition of 1995 (the second from the bottom left in the picture above).
    Merriam-Webster is to me THE monolingual dictionary, with word definitions written with admirable concinnitas.
  • The huge Webster’s New Universal Unabridged Dictionary, Dorset & Baber 1972. I bought it in Boston in 1993 for a bargain price. A sort of monster, or bambinone (big boy.) The link is to the latest edition.
  • The dictionaries page of Lexilogos, a web portal again from France, with tons of links to almost every on-line great dictionary, such as Oxford Oald, Cambridge, Oxford Compact, Collins, Etymonline, American Heritage, etc.
  • The on-line Cambridge dictionary. Another daily resource which helps me to contain mistakes with prepositions, such as to, for, of, in, by, on etc.
    English and the Latin languages use prepositions in a very different way. For example, which of the two is correct: Participate *to* a discussion or *in* a discussion? Italian and French prefer the former, English the latter. When my language experience is not enough, I need these (time-consuming) checks.
  • The Gnome Dictionary on Linux. An excellent tool I’m addicted to. It is a DICT client written by the Italian geek Emmanuele Bassi. I use it when I’m on Linux, which I can dual-boot on my mobile as an alternative to Windows XP. It allows quick access to numerous dictionaries including the fascinating Webster 1913 edition. I wonder if I’ll ever find a Windows version.
    Update:
    here is the Dict.org web page, which is of course platform (OS)-independent. Great tool, also for English mother-tongues I believe, and a way of tasting Linux software big power.
  • The Thesaurus.com web page, which also has a dictionary and a reference section (Ask.com). The Roget’s Thesaurus is a classic for synonyms I used a lot in the past, but I now prefer this on-line resource based on the Roget’s Thesaurus II. I also possess the Webster’s Thesaurus in book form (the first from the bottom-left) but I don’t like it much. A searchable on-line Roget’s Thesaurus (1911) can be found here.
    Synonyms are a treasure for writing, like the word thesaurus suggests, but they are of little help if you don’t “feel” which is the right word among a long list of synonyms. Experience, again, matters.

Reference & Encyclopedias

  • Enciclopedia Italiana dell’Istituto Treccani, 1939, which I find among the best for topics regarding the humanities. La Piccola Treccani, 1995, is more up-to-date but it is much smaller.
  • Encyclopaedia Britannica. I have the 1965 Edition, 23 volumes, quite good. I sometimes prefer the 1911 Britannica although this on-line version contains lots of errors. The on-line Britannica is excellent, always up-to-date and not too expensive yearly.
  • The Wikipedia. I am a great fan of this remarkable tool, possibly the biggest encyclopaedia ever created (see a discussion in the comments section).
  • Answers.com. A very good on-line tool, both a dictionary and an encyclopaedia, with excerpts from the Wikipedia as well. I’m getting addicted to it also because of the add-on for the Firefox browser (Answers), which enables to alt-click on any word for dictionary and encyclopaedia immediate reference.

Note. Links on this post are not provided for commercial purposes.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 160 other followers